TALLER DE SUBTITULAJE
En un mundo globalizado, los audiovisuales se han convertido en productos que cruzan las barreras culturales, por ello es necesario conocer las distintas estrategias de traducción que conserven los sentidos originales del mensaje y a su vez se adapten al público meta.
Todos los productos audiovisuales —omnipresentes en internet—, la información, la cultura, la enseñanza/aprendizaje, la formación empresarial demandan una verdadera necesidad de situar el mercado de la traducción audiovisual para el subtitulado en un elevado nivel de calidad.
El taller está dirigida estudiantes o profesionales de las áreas de traducción, idiomas y productores audiovisuales.
OBJETIVOS
Cubrirla demanda de profesionales dedicados a la traducción audiovisual (TAV).
Analizar desde lo teórico el panorama actual de la TAV en México.
Desarrollarlas competencias necesarias para poder desempeñarse como traductores profesionales en el campo del subtitulado
Aprender a utilizarlos softwares y herramientas más comunes para el desarrollo del subtitulado.
Aprender a realizar cotizaciones para el servicio de subtitulado .
REQUISITOS MINIMOS
Inglés
Conocimiento avanzado del idioma inglés.
Software
-Zoom.
-El software a utilizar para las prácticas es de acceso libre. Hardware
-Computadora Mac o PC con procesador de video y disponibilidad de memoria de 20 GB, como mínimo.
-Audífonos
Conexión estable a internet
Todos los productos audiovisuales —omnipresentes en internet—, la información, la cultura, la enseñanza/aprendizaje, la formación empresarial demandan una verdadera necesidad de situar el mercado de la traducción audiovisual para el subtitulado en un elevado nivel de calidad.
El taller está dirigida estudiantes o profesionales de las áreas de traducción, idiomas y productores audiovisuales.
OBJETIVOS
Cubrirla demanda de profesionales dedicados a la traducción audiovisual (TAV).
Analizar desde lo teórico el panorama actual de la TAV en México.
Desarrollarlas competencias necesarias para poder desempeñarse como traductores profesionales en el campo del subtitulado
Aprender a utilizarlos softwares y herramientas más comunes para el desarrollo del subtitulado.
Aprender a realizar cotizaciones para el servicio de subtitulado .
REQUISITOS MINIMOS
Inglés
Conocimiento avanzado del idioma inglés.
Software
-Zoom.
-El software a utilizar para las prácticas es de acceso libre. Hardware
-Computadora Mac o PC con procesador de video y disponibilidad de memoria de 20 GB, como mínimo.
-Audífonos
Conexión estable a internet
|
PLANTEL WTC
TORRE DE OFICINAS WTC Montecito #38, Piso 32 Of. 32, Col. Nápoles. C.P. 03810. Alcaldía Benito Juárez. Ciudad de México. +52-55 61 05 70 53 +52-55 14 07 07 44 difusion.she@gmail.com |
PLANTEL CUERNAVACA
Plaza Andromeda. Calle Pericón #116, L-36 , Col. Miraval. C.P. 62270. Cuernavaca, Morelos. +52-777-455-12-06 +52-777-305-60-80 difusion.cueg@gmail.com |